تبليغاتX
دانستنیهای زبان

move your mouse over the red words to see their meaning

 

Three Gifts

 

Three sons left home, went out on their own and prospered. Getting back together, they discussed the gifts they were able to give their elderly mother. The first brother, Donald, said, "I built a big house for our mother." The second brother, Robert, said, "I sent her a Mercedes with a driver." The third brother, Joseph, said, "You remember how mom enjoys reading Shakespeare. She can't see very well, so I sent her a remarkable parrot that can recite the complete works of Shakespeare. It took trainers 12 years to teach him - he's one of a kind. Mama just has to name a poem or a play and the parrot recites it." Soon thereafter, Mom sent out her letters of thanks. "Donald," she said, "the house you built is so big. I live only in one room, but I have to clean the whole house." To her second son, she wrote, "Robert, I am too old to travel. I stay most of the time at home so I rarely use the Mercedes. And that driver is so rude! He's so much trouble!" Finally, to her third son, she wrote, "My dearest Joseph," she said, "the chicken was delicious!"

 

 

 

 

 

 

Time to Get Up!

Early one morning, a mother went in to wake up her son. "Get up, son. It's time to go to school!"
"But why, Mom? I don't want to go."
"Give me two reasons why you don't want to go."
"Well, the
kids hate me for one, and the teachers hate me, too!"
"Oh, that's no reason not to go to school.
Come on now and get ready."
"Give me two reasons why I should go to school."
"Well, for one, you're 52 years old. And for another, you're
the Principal!"

 

 

Jokes to Increase Your Vocabulary

(Move your mouse over the red words to see their meaning.)

Gray Hairs

 

One day, a little girl was sitting and watching her mother do the dishes at the kitchen sink. She suddenly noticed that her mother had several strands of white hair sticking out in contrast to her brunette hair. She looked at her mother and inquisitively asked, "Why are some of your hairs white, Mom?" Her mother replied "Well, every time that you do something wrong and make me cry or unhappy, one of my hairs turns white." The little girl thought about this revelation for a while and then asked, "Mom, how come all of grandma's hairs are white?"

 

 

 

 

 

 

Jokes to Increase Your Vocabulary

(Move your mouse over the red words to see their meaning.)

 

My Goldfish

 

Little Nancy was in the yard filling in a hole when her neighbor peered over the fence. Interested in what the youngster was up to, he asked in his friendly way, "What are you up to, Nancy?" "My goldfish died," replied Nancy tearfully, without looking up, "and I've just buried him." The neighbor commented, "That's an awfully big hole for a goldfish, isn't it?" Nancy patted down the last heap of earth and then replied, "That's because he's inside your stupid cat."

+ نوشته شده توسط الهه رضایی در یکشنبه بیست و هفتم اسفند 1385 و ساعت 17:28 |

هر روزتان نوروز    نوزوزتان  پیروز 

         

                                                    

Norooz
(Persian New Year)

In harmony with the rebirth of nature, the Iranian New Year Celebration, or NorooZ, always begins on the first day of spring. Norooz ceremonies are symbolic representations of two ancient concepts - the End and the Rebirth; or Good and Evil. A few weeks before the New Year, Iranians clean and rearrange their homes. They make new clothes, bake pastries and germinate seeds as sign of renewal. The ceremonial cloth is set up in each household. Troubadours, referred to as Haji Firuz, disguise themselves with makeup and wear brightly colored outfits of satin. These Haji Firuz, singing and dancing, parade as a carnival through the streets with tambourines, kettle drums, and trumpets to spread good cheer and the news of the coming new year.

Last Wednesday of the year(Chahar Shanbeh Suri) : On the eve of last Wednesday of the year, literally the eve of Red Wednesday or the eve of celebration, bonfires are lit in public places and people leap over the flames, shouting:

Give me your beautiful red color
And take back my sickly pallor!

With the help of fire and light symbols of good, we hope to see our way through this unlucky night - the end of the year- to the arrival of springs longer days. Traditionally, it is believed that the living were visited by the spirits of their ancestors on the last day of the year. Many people specially children, wrap themselves in shrouds symbolically reenacting the visits. By the light of the bonfire, they run through the streets banging on pots and pans with spoons called Gashog-Zani to beat out the last unlucky Wednesday of the year, while they knock on doors to ask for treats. Indeed, Halloween is a Celtic variation of this night.

In order to make wishes come true, it is customary to prepare special foods and distribute them on this night. Noodle Soup a filled Persian delight, and mixture of seven dried nuts and fruits, pistachios, roasted chic peas, almond, hazelnuts, figs, apricots, and raisins.

+ نوشته شده توسط الهه رضایی در شنبه بیست و ششم اسفند 1385 و ساعت 17:48 |

New years are a chance for a beginning
Even when there hasn't been an end                                                   
Wheels turn in an interminable bend                                                         Yet, marked in one spot, seem to wobble spinning.
Each year we hope to do a little better
Although we know that really nothing's changed.
Reason thinks that everything's arranged,
So we must dream if we would fate unfetter. 

+ نوشته شده توسط الهه رضایی در شنبه بیست و ششم اسفند 1385 و ساعت 0:51 |
همان طور كه آگاهى از خويشتن مى‏تواند انسان را از هرگونه خيال‏بافى و افكار منفى درباره خود رهايى دهد و به سوى كمال واقعى و اصلاح كاستى‏ها رهنمون گردد و در نتيجه، اعتماد به نفس را بالا ببرد، عدم آگاهى و شناخت خويشتن نيز مى‏تواند مانع شكوفايى قابليت‏ها و خلاقيّت‏ها و ايفاى مسئوليت‏ها شود.

اعتماد به نفس، يعنى انسان با شناختى كه از استعدادها و توانايى‏هاى خود دارد، آنها را دست كم نگيرد و بدون هيچ ترس و نگرانى، تصميم به انجام كارهاى مهم بگيرد. اين مفهوم، در فرهنگ اسلامى، با مفهوم زيباترى چون توكل، وقتى گره مى‏خورد، معناى دقيق‏ترى مى‏دهد؛ زيرا توكل كه سپردن نتيجه هر كارى به خداست، باعث مى‏شود تا اعتماد به نفس، در انسان به شدت افزايش يابد؛ زيرا باور كردن اين مفهوم، به انسان اين آگاهى را مى‏دهد كه پشتيبان و حمايت كننده استعدادهاى درونى انسان، قدرت لايزال الهى است كه او را بر انجام هر كارى قادر مى‏سازد. قرآن مى‏فرمايد: «من يتوكل على الله فهو حسبه؛ هر كس بر خدا توكل كند، پس خداوند او را از هر چيزى بى‏نياز مى‏كند»
.
اعتماد به نفس، انسان را مستقل و دور از هرگونه وابستگى بار مى‏آورد و براى انجام دادن مسئوليت‏هاى فردى و اجتماعى، با توجّه به توانايى‏هاى خويش، به ميدان عمل مى‏كشاند. اعتماد به نفس، سبب مى‏شود تا فرد مسئوليت‏هاى خويش را با اطمينان كامل انجام دهد و با افزايش قابليت‏ها و توانايى‏هايش، از هرگونه توقف و سكون بپرهيزد. در واقع، اعتماد به نفس، به معناى باور كردن قابليت انسانى خويش، روبه‏رو شدن فعال با رويدادهاى زندگى و انجام دادن درست وظايف است. بنابراين، اعتماد به نفس، از درون فرد سرچشمه مى‏گيرد؛ نه از بيرون. افرادى كه از اعتماد به نفس كافى برخوردارند، استقلال عمل دارند و مسئوليت‏پذير و پيشرفت گرايند؛ ناكامى‏هاى زندگى را مى‏پذيرند؛ بر ايجاد رابطه با ديگران توانايند و از هرگونه گوشه‏گيرى، دورى مى‏جويند.
از طرف ديگر، آنان كه ضعف اعتماد به نفس دارند، از مشكلات زير رنج مى‏برند:


1. احساس خود كم بينى؛

در اكثر اعمال و نگرش‏هاشان احساس عدم اطمينان و درماندگى مى‏كنند؛ خود را در مواجهه با مشكلات، ناتوان مى‏بينند و جملاتى چون نمى‏توانم اين كار را انجام دهم، هرگز قادر به يادگيرى در سطوح عالى نيستم و توان نيل به مراتب عالى را ندارم، هميشه ذهن اين افراد را به خود مشغول مى‏كند.

2. بروز احساسات و عواطف منفى؛

رفتار اين افراد، حاكى از نوعى خشونت، بى‏قيدى و بدخلقى است. به سبب عدم پذيرش محورى به نام «خود»، اين افراد همواره در انعكاس علايق خويش با ترديد و تغيير رو به رو هستند و توان ابراز رفتار عاطفى مناسب را ندارند.

3. گريز از موقعيت‏هاى نگران‏زا؛

در برابر فشارهاى روانى، به ويژه ترس و خستگى و آن چه موجب آشفتگى‏اش شود، بسيار كم تحمّلند؛ حتّى ممكن است امتحانات درسى، برايشان بحران‏هايى اضطراب زا فراهم آورد و به عدم موفقيتشان منجر شود.

4. نوميدى؛

يأس از دست‏يابى به اهداف، رايج‏ترين ويژگى اين افراد است.

5. كم‏رويى؛

يكى از شايع‏ترين صفات اين افراد، كم‏رويى است و آنها معمولاً در روابط اجتماعى با مشكلات جدى روبه‏رو هستند.


عواملى كه در جهت تقويت اعتماد به نفس مؤثرند، عبارتند از:


1. استعدادهاى خود را هر چه بيشتر بشناسيد.

شناخت استعدادها و قابليت‏هاى خويش، مى‏تواند در كسب اعتماد به نفس، مفيد واقع شود و انسان را از دام نوميدى رها سازد. بدين منظور، استعدادها و توان‏مندى‏هاى مختلف علمى، ورزشى، هنرى، كلامى و... خويش را يادداشت كنيد و هر روز آنها را براى خود بخوانيد.

2. بر توانايى‏ها و موفقيت‏هاى گذشته‏تان تكيه كنيد.

بايد بر توانايى‏هاى خويش تكيه كنيد و ضمن مرور موفقيت‏هاى گذشته، آنها را در كانون تمركز و توجّه خود قرار دهيد.

3. گذشته ناموفق و شكست‏ها را فراموش كنيد.

اگر تصورى نامطلوب از گذشته داريد، به دست فراموشى سپاريد. تصور نامطلوب، اجازه نمى‏دهد تا به تغييرات خويش پى ببريد و حقيقت كنونى‏تان را دريابيد.

4. خود را مثبت ارزيابى كنيد.

درباره خويش، مهربان باشيد و شخصيت‏تان را با ديد مثبت ارزيابى كنيد. در شايستگى خويش، ترديد نكنيد و خود را با صفات خوب تفسير كرده، در انجام كارها توانا بدانيد.

5. ريسك كنيد.

روى تجربيات جديد، با ديد يادگيرى بيشتر، فعاليت كنيد و از شكست نهراسيد. اگر اين گونه عمل كنيد، امكانات جديدى براى شما فراهم مى‏آيد و حس خويشتن پذيرى‏تان تقويت مى‏شود.

6. از خواهش‏هاتان بكاهيد.

عزّت و سربلندى انسان، در گرو عدم درخواست‏هاى مكرّر از ديگران است. تا مى‏توانيد به خود متكى باشيد و به آن چه هستيد و داريد، اكتفا كنيد تا اعتماد به نفس بيشترى به دست آوريد.

7. خود را با ديگران مقايسه نكنيد.

هرگز خود يا موفقيت‏هاتان را با ديگران مقايسه نكنيد و همواره به رقابت با خويش بپردازيد؛ زيرا هر كس از شرايط و امكانات خاص خود برخوردار است.

8. ارتباط با خدا را حفظ و تقويت كنيد.

مهم‏ترين روش كسب اعتماد به نفس، ارتباط با خداوند ونيايش با اوست. وقتى بتوانيد حضور در محضر خالق هستى و كمال مطلق را احساس و به او تكيه و اعتماد كنيد، بزرگى‏اش را دريابيد، به او بپيونديد و بر او توكل كنيد، به بزرگى شخصيت خويش، آگاه خواهيد شد. بنابراين، با توكل و تكيه كردن بر قدرت خداوند و سپردن نتيجه هر كارى به خدا، اعتماد به نفس خود را صد چندان كنيد.

9. از هدف‏هاى كوچك و متوسط شروع كنيد.

يكى از علل شكست‏هاى مكرر افراد كه منجر به احساس خودكم بينى و از دست دادن اعتماد به نفس مى‏شود، در نظر گرفتن هدف‏هاى بزرگ و دست نيافتنى است. براى اين كه به خودباورى و اعتماد به نفس برسيم، لازم است ابتدا از يك هدف كوچك‏تر شروع كنيم تا با دست يافتن به آن و چشيدن طعم موفقيت، اعتماد به نفس در ما تقويت شود.


توكل از ماده وكالت، به معناى سپردن كارها به خداوند و اعتماد بر لطف اوست. راغب اصفهانى در مفردات مى‏نويسد: «توكل» اگر با حرف «على» بيايد، به معناى اعتماد كردن مى‏باشد.

سيد عبدالله شبر، يكى از عالمان بزرگ اخلاق در تفسير توكل مى‏نويسد: «توكل، منزلى از منزل‏هاى دين و مقامى از مقامات اهل يقين، بلكه از درجات مقربين است. حقيقت توكل، همان اعتماد قلبى در همه كارها بر خداوند و صرف نظر كردن از غير اوست و اين، منافاتى با تحصيل اسباب ندارد؛ مشروط بر اين كه اسباب را در سرنوشت خود، اصل اساسى نشمرد. بنابراين، توكل به معناى ترك فعاليت و كوشش جسمانى و تدبير عقلانى نيست؛ چون اين كار، در شريعت مقدس، حرام و قبيح است و در شرع مقدس اسلام، تلاش در امورى مانند صنعت، زراعت و ساير راه‏هاى به دست آوردن روزى و تأمين معاش، امرى مطلوب و مورد تأكيد است.1
 

بنابراين، توكل، مفهوم ظريف و دقيقى دارد كه در عين توجه داشتن به عالم اسباب، انسان را از غرق شدن در آن و دل بستن به غير خدا و آلودگى به شرك، باز مى‏دارد. انسان، بايد با كمال قدرت و قوت، از هر گونه وسيله مشروع براى پيروز شدن بر مشكلات بهره گيرد و موانع را از سر راه خود بردارد و با اين حال، متكى به لطف پروردگار و قدرت بى‏پايان او باشد و پيروزى را تنها از او بداند.

رسول گرامى اسلام صلى‏الله‏عليه‏وآله از جبرئيل عليه‏السلام مى‏پرسد: «توكل بر خداوند متعال چيست؟ جبرئيل عليه‏السلام در پاسخ گفت: حقيقت توكل، علم و آگاهى به اين است كه مخلوق، نمى‏تواند زيانى برساند و نه سودى و نه چيزى ببخشد و نه از آن باز دارد و نيز توكل، مأيوس شدن از خلق است (يعنى همه چيز را از خدا و به فرمان او بداند).2

در حديث ديگرى مى‏خوانيم كه توكل اين است كه از غير خدا نترسى.3

از اين تعبيرات، به خوبى استفاده مى‏شود كه روح و حقيقت توكل، بريدن از مخلوق و پيوستن به خالق است. در عين حال، در روايات اسلامى اين معنا كه مفهوم توكل، ترك استفاده از اسباب و وسايل عادى است، به شدت نفى شده است. در حديث معروفى چنين آمده است: مرد عربى در حضور پيامبر صلى‏الله‏عليه‏وآله شتر خود را رها كرد و گفت: «توكلت على الله».
پيامبر اكرم صلى‏الله‏عليه‏وآله فرمود: شتر را پايبند بزن و سپس توكل بر خدا كن (با توكل زانوى اشتر ببند).4

اصولاً مشيّت خداوند بر اين قرار گرفته كه مردم در اين عالم براى رسيدن به مقصود، از اسباب وسايل موجود كمك بگيرند. امام صادق عليه‏السلام مى‏فرمايد: «اراده الهى بر اين قرار گرفته كه همه چيز مطابق اسباب جريان يابد، به همين جهت براى هر چيزى سببى قرار داده است.5

بنابراين، بى‏اعتنايى به عالم اسباب، نه تنها توكل نيست، بلكه به معناى بى‏توجهى به سنت‏هاى الهى است و اين، با روح توكل، ناسازگار است.

به طور خلاصه، توكل بر خداوند، يعنى اعتماد كردن به او و واگذار كردن كار به او و تسليم اراده او بودن و استقلال ندادن به اسباب و توجه كامل به مسبب الاسباب (خداوند)؛ يعنى در عين استفاده از اسباب، توجه داشته باشيم كه اسباب، از خود چيزى ندارند و در تأثير، مستقل نمى‏باشند؛ بلكه تكيه‏گاه آنها نيز خداوند متعال است.6

برخى آثار و ثمرات توكل بر خداوند عبارتند از:
1. قوت قلب؛ امير مؤمنان عليه‏السلام مى‏فرمايد: «ريشه و اصل قوت قلب، توكل بر خداست».7
2.
رام شدن دشوارى‏ها و آسان گشتن اسباب؛ امير مؤمنان عليه‏السلام مى‏فرمايد: «هر كس بر خدا توكل كند، سختى‏ها در برابرش رام و اسباب و وسايل، براى او آسان و هموار مى‏گردد».8
3.
شكست‏ناپذير شدن؛ حضرت باقر عليه‏السلام مى‏فرمايد: «هر كس بر خداوند توكل و اعتماد كند، شكست نمى‏خورد و هر كس به دامن او چنگ زند، مغلوب نمى‏گردد».9


پى‏نوشت:

1.
سيد عبد الله شبر، اخلاق شبر، ص 275.
2.
مجلسى، بحارالانوار، ج 68، ص 138.
3.
همان، ص 143.
4.
فيض كاشانى، المحجه البيضاء، ج 7، ص 426.
5.
اصول كافى، ج 1، ص 183، ح 7.
6.
ر.ك: سيد محمد حسين طباطبايى، الميزان، ج 5، ص 239.
7.
رى شهرى، ميزان الحكمه، ج 1، ص 318.
8.
غرر الحكم، شماره 9028.
9.
ميزان الحكمه، ج 4، 22547
+ نوشته شده توسط الهه رضایی در دوشنبه چهاردهم اسفند 1385 و ساعت 13:37 |

The great thing

in the world

is not so much where we are

but

in what direction we are moving

+ نوشته شده توسط الهه رضایی در یکشنبه سیزدهم اسفند 1385 و ساعت 0:37 |

ETYMOLOGY AND HISTORY OF AMERICAN SURNAMES

   :Brown

Originally a nickname for a person who had brown hair or skin. l

White :l

This originated as a nickname for a person who had white hair or a pale complexion.l

Green:l

A descriptive name for someone who often wore the colour green or someone who lived near the village green.l

Gray :l

From a nickname for a person who had gray hair or gray clothes.l

+ نوشته شده توسط الهه رضایی در یکشنبه سیزدهم اسفند 1385 و ساعت 0:31 |

I am sure you can read this passage!!!

I cluod aulaclty uesdnatnrd waht I was rdanieg. The phaonmneal pweor of the hmuan mnid, aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it dseno't mtaetr in waht oerdr the ltteres in a wrod are, the olny iproamtnt tihng is taht the frsit and lsat ltteer be in the rghit pclae. The rset can be a taotl mses and you can sitll raed it whotuit a pboerlm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, fi yuo cna raed tihs, yuo hvae a sgtrane mnid too
Cna yuo raed tihs? Olny 55 plepoe can.

i cdnuolt blveiee taht but the wrod as a wlohe. Azanmig huh? yaeh and I awlyas tghuhot slpeling was ipmorantt! 

+ نوشته شده توسط الهه رضایی در یکشنبه سیزدهم اسفند 1385 و ساعت 0:29 |

واژه های انگلیسی و آمریکایی

British English                           American English  

aerial                                                                                         antenna

                            about                                                                                       around

aubergine                                                                                 egg-plant

autumn                                                                                   fall

blind                                                                                       window shade

blackboard                                                                            chalkboard

bookstall                                                                               news-stand

bottom drawer                                                                     hope chest

car park                                                                               parking-lot

chemist                                                                               druggist

cinema                                                                               movie theater

+ نوشته شده توسط الهه رضایی در یکشنبه سیزدهم اسفند 1385 و ساعت 0:28 |

تركيبات متداول با فعل go :

Go boating

Go climbing

Go dancing

Go fishing

Go hunting

Go riding

Go sailing

Go shooting

Go shopping

Go skiing

Go swimming

Go walking

+ نوشته شده توسط الهه رضایی در یکشنبه سیزدهم اسفند 1385 و ساعت 0:26 |

Effective Reading Comprehension Teaching

 

Introduction

Carrell (1989a), Lynch and Hudson (1991) state that the most important skill for second language learners in academic context is reading (cited in Grabe, 1991). Thus, it can be concluded that perhaps the most fundamental skill to be taught in Iranian schools, where English is a foreign language, is reading comprehension, as well; consequently, the recent English book prepared for Pre-University students is mainly reading based. Therefore, there is a need for EFL teachers to know about the different techniques they can use while teaching reading comprehension.

In recent studies on reading comprehension, it has been found that while reading, there is an interaction between the reader’s previous knowledge and the information that is cited in the text (Hui-lung, 1991). These studies approve the top-down processing model in teaching reading comprehension which is one of the most useful models presented for teaching reading. This article is going to introduce mainly the top-down model and its techniques used in teaching reading comprehension.

 

Top-Down Model in Teaching Reading Comprehension

Goodman (1982) performed a research on reading comprehension and presented the Psycholinguistic Guessing Model. He believed that the process of reading the text in a letter-by-letter and word-by-word manner and picking up the information is not called reading comprehension. Rather, a good reader reads selectively and doesn’t look at every word on the page, but he uses his prior knowledge and reads the text by predicting and confirming information (cited in Grabe, 1991). Goodman’s model was a kind of top-down processing and later on other top-down models were presented.

Hui-lung (2001), Nuttall (1996) and Grellet (1981, cited in Paran, 1996) also affirm that while reading, the reader’s eyes don’t follow every word, rather he skips some words and expressions and uses his prior knowledge to make predictions about the text. Then he checks everything to confirm what he had hypothesized. In fact the reader is going to get an overall understanding of the text and then move towards bottom-up approach to check their understanding.

In a similar vein, Doff (1990: 67) discusses the value of teaching readers to take in whole sentences. He says that

When we read for meaning, we do not need to read every letter or every word, not even every word in each sentence. This is because, provided the text makes sense, we can guess much of what it says as we read it. To see how this happens at the level of individual words, try reading this sentence:

A m- - was walk - - -  d - - n  the  s - - - -  t, c - r - - ing a gr - - n  - - - - - - - - .

Even though more than half the letters were missing, you could probably read the sentence without difficulty, and even guess the last word without the help of any letters. You may also have noticed that as soon as you guessed the second word, it helped you to guess the whole of the first part of the sentence.

Johnson (1982) argues, although most teachers prefer prereading vocabulary exercises, they cannot help students to improve their understanding of the text. In fact, he believes that this kind of teaching may lead to word-by-word translation that is detrimental to comprehension.

So what is the duty of the EFL teacher? The teacher should help the students set goals for reading and provide them with effective prereading activities to motivate them. In addition, the teacher should present them some strategies to be able to deal with difficult syntax and vocabulary (Grabe, 1991).

According to Hui-lung (2001), there are some activities that can help the EFL teachers to teach reading comprehension more efficiently:

1.     Semantic Map

As Freedman and Reynolds (1980, cited in Hui-lung, 2001) state, semantic mapping is an activity through which the teacher can activate students’ background knowledge of the topic which is going to be taught. The teacher writes the topic on the board and asks the students to make free associations with it. In fact, the students write down whatever vocabulary they know about the topic and then the teacher helps them to put the words into categories. Finally, they read the text and sometimes may be willing to revise the map. Then, the new map is the integration of the students’ prior knowledge and acquired knowledge from the text.

The following is a sample of semantic map on the topic of North American Indians (Hui-lung, 2001, 22)

Hunting: buffalo, spear, bow and arrow

Lifestyle: normal, riding horses, tent

Clothing: animal skin, long hair, feather

Ceremony: chief, dance, song, legend

Movie: Dances with Wolves, Pocahontas

2. Questioning

As Williams (1987, cited in Hui-lung 2001) argues, questioning is another top-down processing activity in which the teacher generates some questions about the text and presents them in the class before teaching reading. These questions can be taken from post-reading questions. However, the selection of the questions is very important; they should be what the students are able to answer. Then the students are divided into groups to provide answers for the questions based on what they know and write the answers down. In reading phase, the students read the text and see whether they had provided a correct answer or not. Finally, in the post-reading stage, the students should relate their prior knowledge about the text to their acquired knowledge and write it down.

3. Previewing

By previewing, Hui-lung (2001) aims to help the students predict and make some guesses about the text which is a top-down approach to reading comprehension.

There are several stimuli in the text, such as the title, photographs, subtitles, charts, diagrams, etc which are closely related to what the author is going to present (Grabe, 1991; Hui-lung, 2001). Thus, the teacher can help the students make some guesses based on those stimuli. The teacher can motivate them to read the title, first sentence of each paragraph (which gives the main idea of the paragraph), and the first and the last paragraphs (which one introduces and the other reveals the conclusion of the text). Finally, the students read the whole text to get more information. Since they have already overviewed the text, they have a better understanding of it (Hui-lung, 2001).

However, we should know that only one activity may not be successful in a class and the teacher can integrate the above activities based on the class situation and use the combination of two or three activities in the class.

 

References:

Doff, A. (1990). Teach English: a training course for teachers. Cambridge: Cambridge University Press.

Grabe, W. (1991). Current developments in second language reading research. TESOL Quarterly, 25, 375-405.

Hui-lung, C. (2001). Reading activities for effective top-down processing. Forum, 39, 22-27.

Johnson, P. (1982). Effects on reading comprehension

+ نوشته شده توسط الهه رضایی در یکشنبه سیزدهم اسفند 1385 و ساعت 0:24 |

  Lesson 5

 

A: Fill in the blanks with the given words.( 4 points )

 

 

( remove / handling / self-employed / prevent / earn / human / robbed / incomes / unions )

 

1. A: Would you like to work for the government after receiving your degree?

    B: No, I prefer to be ………………………. .

2. Mrs. Smith told Mary to …………………. the dishes from the table after finishing her lunch.

3. Workers all over the world usually form …………………… to support t